大中时尚周刊专注时尚奢侈品资讯报道,潮流服装、护肤彩妆、品牌动态,报道女人健康时尚生活,打造第一时尚生活娱乐门户,报道内容包括时尚业界人事变动,拥有时尚业界最全的时尚人物库!

当前位置:主页 > 资讯 > 妮娜哈佛燕京演讲,《德化世界日报》总编辑& # 8211;多伦多新闻网

妮娜哈佛燕京演讲,《德化世界日报》总编辑& # 8211;多伦多新闻网

来源:大中时尚周刊作者:杜学君更新时间:2020-06-09 11:41:01阅读:

本篇文章6862字,读完约17分钟

演讲主题: 德语写作15年 中国人——心灵的伴侣,故乡的护照不见了 (2017年10月19日19: 30至22: 00,哈佛大学燕京图书馆) 演讲者:纳尼/用假名耳语 亲爱的文学前辈、老师和朋友们,你们好! 怀着一颗崇拜和感激的心,他从柏林飞到美国纽约,飞行了6386公里。今天,他从纽约驱车4小时到达波士顿。现在他站在哈佛燕京图书馆的讲台上。他既兴奋又害怕。这所大学历史悠久,在世界上享有盛誉,在学术研究方面居世界第一。从这里,出现了8位美国总统和133位诺贝尔奖获得者。它在文学领域具有很高的学术地位和广泛的影响。这也是我曾经梦想和向往的高地。我很荣幸地感谢哈佛中国文化研讨会的主持人和哈佛研究学习记录获奖作家张峰的诚挚邀请。在这里,作为一名海外华人作家,我要向聚集在这里走在世界前列,分享我对15年海外生活的想法和感受的中国文学学术专家、教师和中国作家致敬。我的目的是点燃火花,敞开心扉,虚心寻求建议。 语言是一个人真正的国家 在德国生活了15年后,从我个人的生活变化和工作经历中,我深刻地体会到了中德两国的文化差异,中国人融入德国社会的艰辛,植物等移民被连根拔起,在另一片土地上重新出现,这需要很长时间的适应。在最初阶段,我面临着语言和乡愁,然后工作和融入的困难变得越来越突出。 多年在国外生活的经历;在工作和写作中,我可以说我是中西文化融合的实践者和探索者。从我踏上德国土地的那天起,我每天都有意识地从比较的角度思考两种语境的转换。中德文化差异、语言障碍和陌生的外国生活让我焦虑、敏感、脆弱和孤独。我已经做了一切,没有多久,最后我真的不想做任何事情。那是什么样的力量? 我曾经是一个文学青年,阅读成千上万本书和旅行成千上万英里被视为生活的乐趣。当我在高中的时候,我非常喜欢文学。我喜欢阅读和写诗。1988年,我第一次在当地报纸上发表了我的处女作《绿色电影》。结果,我被当地作家协会吸收,成为最年轻的成员。在中国,我学习教育,曾是一所中学的历史老师。因为我年轻的精神,我找到了一个新的方法,没有学习新闻。我甚至开始了记者生涯。由于写诗,我走上了文学和新闻写作的道路。诗歌引导我走向遥远的地方,对诗意的生活进行哲学思考。诗歌就像微风和细雨。雨露滋润着我。它让我慢慢地变得强壮、丰满和成熟,欣赏四季生活的风景,感受冷热世界、广阔的世界以及世界的起伏和不可预测性。 文化的传承导致移民携带了太多的民族基因和记忆,这些都沉淀在血液中。在我知道自己想做什么和能做什么之前,写作让我平静下来,不再那么孤独。中德文化的具体经历、经历和资源用语言表达了我内心的需求,这让我能够直接表达我的感受,缓解我的思乡之情和身处异国边缘的人们的尴尬。用我的母语写作是在去我家乡的路上寻找原因和记忆。过去的敏感和孤独成了我独特的优势。它恢复了当年文坛青年的创作热情。找到自尊和存在的价值。在中西文化的影响和感知下,世界和问题的视角正在发生变化,使我的爱国乡愁更加真实和深刻。我自觉搭建了中德文化交流的桥梁,成为中德文化交流的使者。我的写作领域扩大了,视野也开阔了。 时间煮酒,时间变浓。这位记者的职业敏感性和工作职责,加上他对这个客人国家的历史和文化以及他周围的人和事的强烈好奇心,使我强烈地表达了让更多的读者了解和理解真正的欧洲和德国的愿望。2011年2月,我和一位在德国留学的医生创办的报纸《欧华先驱报》发表了它的处女作《思考面对灾难》,该书被放在了显著的位置。这对我来说意味着它被人们认可和认可。同年4月,我的《外国已婚妇女的苦与酸》首次在德国发行量最大的报纸《中国商报》上发表。因为外国已婚妇女的题材和观念引起了人们的注意,所以我因这篇文章的发表而出名。后来我被《中国商报》吸收为“本报记者”。除了柏林的新闻报道,我还负责每半个月写一篇“耳语”专栏。同时,我还为德国第三汉堡报、欧洲新报、美国华侨报、明报等许多纸媒撰稿。自2011年以来,我一直是一名自由撰稿人,德国《中国商报》的记者,德国《中国世界》的总编辑。我的小说《一步之遥》是在紧张的过程中写成并出版的。感谢远道而来的记者和作家们,他们肩负重任,留下汗水和宽慰,以及许多灵感和思考,讨论写什么和如何写。总是伴随着我的作业。 作家和诗人的作品不是随意的附庸风雅。显然,人性和思想内容比文学性和文学表达本身更重要。它们比华丽的辞藻更可靠、更有说服力。仅仅热爱文学是不够的。要有独特的思维,要忍受孤独,要专心写作,要准备持久战。我们要有社会责任感,要有全局意识,要有大观念,大意识,要坚持作者的责任和使命。 一位来自俄罗斯的柏林女作家获得了诺贝尔文学奖,她既不是作家,也不是诗人。她说了这样一句话:“我一直在寻找一种能让我更贴近现实生活的写作方式。”这种类型的写作是纪实文学。她还说:“我必须同时成为一名作家、记者、社会学家、心理学家和牧师。”她的话深深打动了我,并激励了我。面对复杂多变的世界和多元文化的社会,她要求作家的身份应该是一个多才多艺的人。 同时,我像一个梦想家一样,通过国外的经历与读者分享国外的风景、历史和文化、文学和艺术、人权保护以及我海外生活的其他方面。我及时与我的同胞分享它们,表达我的感受。我意识到存在的价值和意义。欧华作家高冠中的老师曾经写过《耳语:记者与作家肩并肩》,报道了我的新闻生涯和写作步骤。我在新浪博客上写道:“我曾经是一个文学青年,但现在我感觉自己已经到了中年,每天都在珍惜不同的时刻,寻找活生生的证据”。由此,我发现了归属感,写作成了我余生的职业追求。 史铁生说过,活着不是为了写作,写作是为了活着。 当我第一次来到德国时,这确实是一个语言障碍问题。我不能有效地与人交流。误解和尴尬经常发生在我的工作中。事实上,在我看来,这不仅仅是语言障碍的问题,还有文化认同、身份认同、价值信仰等多种因素。德国是一个宗教国家,无论国家还是家庭事务,一切都带有浓厚的宗教色彩。我在新中国无神论的家庭环境中长大,自然觉得东西方的核心价值观大不相同。 我经常在梦想生活在德国的时候回到我的家乡。说也奇怪,我很少梦到德国周围的人和事。正如我尝遍了世界上各种各样的食物,喜爱家乡的菜肴一样,可以说,民族传统文化根深蒂固。不仅语言障碍、文化差异、信仰和饮食不愿意接受,而且他们不得不入乡随俗。边缘人感到不安、困惑、沮丧和纠结,语言、文化和价值观在他们心中冲突和冲突。在短暂的好奇、快乐和兴奋之后,中国和西方融合的异国生活更多的是身份的尴尬、乡愁和漂泊的不安。 为了尽快融入主流社会,我努力学习语言和文化。同时,我打算和不同类型的德国朋友交朋友,走进他们的生活,和他们一起去欣赏外面的广阔世界,走进教堂去接触和理解基督教教义。这些年来,我仍然觉得在我和德国人之间还有一座不可逾越的大山。虽然我很乐意与德国人交往,喜欢德国的传统文化和意识形态文化,但我总是无法在精神和文化上找到归属感。另一方面,它远离祖国和中国文化。语言不需要在很长一段时间里被逐渐淡化,笔迹被遗忘。中国日新月异。如果你一年不回家感觉很奇怪,如果你几天不上网感觉很疏远。我觉得我在德国文化中是一个边缘人。我对自己的地位感到困惑,我懂德语,但我不能和它在同一水平上交流和讨论。在德国主流文化的背景下,我不能大声说话。所以我给自己取名为“耳语”。一只穿越东西方文化交流的大雁,大雁的声音证明了我的存在。 寻找米和梁。似乎我一直在从国内到国外做记者。我从来没有多少时间轻松地写长篇小说。除了大量的新闻话题外,大部分都是短文、散文、游记、短篇小说、短篇小说、韩派等等。多年来,我很少用诗歌来表达我的感情。直到我父亲去年因病住院,从护理到死亡的经历对我的身心产生了巨大的影响。幸运的是,文学把我从痛苦中拯救出来,用诗歌来减轻我的悲伤,并且找到了一个像井喷一样写作诗歌的出口。国内诗坛把我们这些回去写诗的人定义为“新人”。在那段时间里,我经常利用我的业余时间在公交车上、等车、散步或度假写诗。仅仅一年时间,我就写了300多首诗,在国内外的报纸上陆续发表。其中六位分别获得了世界汉语诗歌三等奖和杰出诗歌奖。 文学是人类的研究,探索人类精神世界的秘密是文学的使命。 在成长的道路上,我用文学的哲学、美学和浪漫情怀直接冲击着世界和世界的心灵,发现了我自己和中国人民的生存现实,探索了生命的意义和生命的精神信仰,这使我进行了深刻的追求和思考。 远离祖国,我们更加关注国家的变化和发展。我们在外面说的和做的一切都代表着中国和中国人民。我们更加保护祖国的尊严和形象。我们处处以身作则,严格要求自己。这样,我们似乎更爱国,有国内外的生活和比较,有理解,宽容和更多的反思。在这个国家,我们应该充分发挥自己的优势和特长,尽自己最大的努力,在世界舞台上,在多元文化的交融中不断学习和成长,做好中西文化交流和中德文化交流的使者。 海外文学作家的在线交流和媒体平台为我创造了一个新的世界。写作已经成为我生活中不可缺少的一部分。生活在国外和生活在边缘也是一种生活。在多元文化的浸润中,作者的个人经历、真实感受和对周围环境的感受得以表达。这种身份可以客观而冷静地反映出来。它有更令人信服的说服力和准确的判断。通过生活的磨砺,筑基研究地域文化现象。写作过程是思考、研究、笔墨研究、提炼和境界提升的过程。 今年的诺贝尔文学奖得主石黑一雄是一位出生于日本的英国移民作家,他自称是“国际主义作家”他说他不会以个性化的方式描述一个故事,但会让来自不同文化背景的读者有同样的感受。许多获奖作品,如《不要让我走》、《漂浮的艺术家》、《漫长的一天将要结束》等,都具有跨文化、跨地域的多重视角,诠释着边缘人的风景和心声。边缘化的移民作家也是写作表演角度的优势。 多年来,我应邀参加了许多国内外的中国作家会议和各种活动。去年,我应邀返回北京参加在北京举行的第二届中国作家大会。我很荣幸在会议上发言。当时,中国海外华人网等20多家国内外媒体以《德国作家纳尼:中国写作回归故里的通行证》为题,对我的心进行了采访和报道。主持北京大学妇女论坛的王红旗女士当时总结道:“她是一个生活在海外的中德边缘人,无论是身体上还是精神上。“正是由于文化的传承,使得移民携带了太多的民族基因和记忆,通过母语写作找到了一条通往家乡的中国之路,这让作者沉醉其中,并把写作视为一种职业追求。之后,我很荣幸地接受了北京作家网总编辑冯冰先生的采访。我得到了太多的肯定和鼓励。我为中国出版的作品太少而感到羞愧。 用纪实文学“一步之遥”解读中德文化差异 随着我对居住国理解的加深,我开始意识到中国和德国之间的差异并没有一步之遥。我对德国了解越多,对德国就越感到陌生。那时,我刚刚通过了德语入籍考试。这本书在2006年炎热的夏天开始写作,并在德国《中国商业新闻》和德国《中国世界新闻》上连载。我在序言中写道: 一个中国女人于然和她的德国丈夫亚历克斯在中德之间的婚姻感情的故事。它以语言、就业和融合的困难为经纬,再现了海外华人日常生活中的真实世界。它直接讲述了中德家庭,青春期PK更年期,虔诚的基督徒PK无神论者,而中德之间的文化差异更是一个大PK。他们之间的碰撞和调整经历了20多年的风风雨雨。 “一个施里特就是一个不可思议的人。”翻译成中文就是“一步之遥”,一步之遥是世界上人与人之间最接近、最远的距离。一步之遥就是相互尊重和礼貌的距离。一步的距离就是舞者移动的距离。一步距离是男人和女人牵手的距离,也许是中国人和德国人的距离,或者是中国人和德国人的距离,差异和差异,甚至是世界文化。 纪实文学的写作风格突出了故事和趣味,比较了中德两国的文化差异。作为一个中国人,作为第二代海洋的父母和作为一个德国人的妻子的困难被视为经度和纬度。青春期、更年期和宗教信仰的主题得到了强调。矛盾和冲突在他们在德国的日常生活中被直接描述。描述了中德文化的差异、融合和比较,中国传统文化的海外传播,对德意志民族的了解和认识,以及海外生活的真实感受。其中有悬念、意外和惊喜,试图展示德国社会和中国人的三维真实生活,给当前拥挤的移民一个警示,学习和思考海外新移民的习俗。所以我设计了几个典型的代表像这样: 第一名于然,出身于中国西北一个贫穷、保守、落后的家庭。他是个穷学生,从小就努力学习,拒绝承认失败。为了改变自己的命运,他走出山沟,通过个人奋斗在首都北京上大学。对他来说,住在北方不容易。首先,高智和他有社会背景的同事郭松结婚了。因为他生了一个女孩,他和郭的家庭疏远了,这个家庭重男轻女。结果,他脱离了没有感情和共同语言的郭松,离婚了,成了一个单身母亲,勇敢地带着女儿离家出走,独自生活。 排名第二的德国白领帅哥亚历克斯。他代表了典型的德国人的文化背景和宗教信仰的社会文化景观。他来中国工作时偶然遇到了于然。他一见钟情。他们各自在婚姻中的不幸引起了他们的共鸣。亚历克斯在北京求婚。于然很感动,他想去爱,却不敢说爱。她坚决放弃了工作,并置之不理。她偷偷带着女儿过了海,躲开了郭家的监视,来到德国求爱,并如愿与阿历克斯牵手。 在蜜月期间,亚历克斯被派往南方接受经理的专业培训。他们的爱情面临现实生活起伏的具体考验。在德国的基督教家庭教育国家,无神论者和无宗教信仰者于然的生活和价值观与虔诚的基督徒截然不同。因此,他们之间的相互猜疑、怨恨和矛盾正在升级和加剧。这两个角色之间的鲜明对比、差异和差异成为小说的主要人物和主线,留给作者对生命意义和真爱本身的思考和升华。 尤其是,当男性和女性主角进入更年期时,他们面对的是对真实情况的不同态度。首先,当他们聚在一起的时候,他们不能聚在一起。然后,当他们聚在一起的时候,大多数人都离开了。因此,亚历克斯经常散步。他们之间的差异逐渐暴露出来。移民华二的女儿接受了中德双轨教育。她正处于青春期,迷茫、烦躁、叛逆、叛逆的青春,这表现在孩子的训练、上学、恋爱、就业等各个方面。孩子的独立和自主。当中国父母到达德国时,他们除了说别无选择。三者之间的矛盾加剧并演变成一场战争。没人能说服任何人。似乎每个人都有自己的理由,每个人都有自己的理由。它不仅是传统的、文化的和社会的,也是由宗教信仰、世界观和价值观等多种因素造成的。要进入这个国家,一个人必须遵循习俗,父母和孩子必须同时成长和茁壮。因此,作者的铺垫留给读者去思考、思考和寻找生活的答案。 来自中国东北一个偏远小镇的护士兰娅,有着野心勃勃、虚荣、自私和贪婪的多重性格。她自费来到德国留学。她没有去上学,因为她没有通过语言障碍,也不能回去见她负债累累的父母。尽一切努力留在德国。未婚堕胎和残疾儿子的出生在被德国公务员的丈夫送到警察局之前被他们的丈夫抛弃。他们沦为德国最底层的穷人,靠国家救济和残疾人保障基金为生,日复一日。 中德之间的许多婚姻的不幸,情感上的痛苦,身体和精神上的折磨,对残疾儿童的独立照顾和支持,德国丈夫的虐待,继母的欺凌和婆婆的傲慢,歧视使她更加坚强和勇敢。为了捍卫自己的权利,她在法庭上为女儿的抚养权奋战到底,享受德国的福利待遇,艰难地走出了自己的生活。 第四名:刘军,中国精英学生。兰雅的同学的哥哥无耻地承认,为了满足他对中餐的渴望,为了解决他青春期的性饥饿,他和兰雅没有爱情。兰雅没有刘军就活不下去,被刘军玩弄,当兰雅最需要他的帮助时,他袖手旁观,任兰雅伤心而死。他逃避了做丈夫和父亲的责任。自从回到家乡和老情人一起过小日子以来,刘军的虚伪、丑陋和谦逊,使兰雅深刻地认识到自己的教育背景、教育水平和个人品德。 第五号人物亚历克斯的咖啡女友——萨西,女同性恋,德国业余作家,流行小说作家,她的另类生活。他们的友谊和交往使于然产生了误解和怀疑。当余然看到真实的形象时,他意识到了德国生活的多元、自由、开放的现实。 该书还用大量笔墨描述了德国和中国的文化景观,从余然的内心到行为,中国人入乡随俗的艰难,北京、柏林乃至她眼中的世界的理解、改造和思考。这本书涵盖了德国的医疗、保险、文化、教育和人文。 2014年,“携手同行”在“第二届北京文字推介会”上展出。之后,一些导演和制片人跟我谈了合作的事。我一直考虑先出版这本书,然后在获得版权后再谈拍摄。据我所知,中国和德国在这个领域还没有文学或电影主题。在纽约商业出版社今年1月出版的尼娜小说集里,除了一部长篇小说《一步之遥》。这是“携手同行之路”的修改版。同时,它还选取了七部短篇小说和十一部flash小说,它们都属于“柏林华人”——一系列关于德国华人移民海外生活的故事,与前后长篇小说相呼应,融为一体。如果有老师对我的书或电视剧感兴趣,请在会后联系我,欢迎讨论合作事宜,也希望这本书能尽快在中国出版发行。 请给你的长辈、老师和朋友你的建议和评论,并为转载提供你宝贵的建议。 谢谢大家! 联系信息:nani-schueler@live.de 美国波士顿哈佛大学,2017年10月19日

标题:妮娜哈佛燕京演讲,《德化世界日报》总编辑& # 8211;多伦多新闻网

地址:http://www.d3jt.com/xbzx/345.html

免责声明:多伦多星报中文网报道的内容涵盖财经、体育、娱乐、生活、旅游、求职等多方面的信息资讯,本站的部分内容来自于网络,不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,多伦多星报中文网编辑将予以删除。

返回顶部